فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
Слушать аят Корана 44:29
Транслитерация
Famaa bakat ‘alaihimus samaaa’u wal ardu wa maa kaanoo munzareen
Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 29)
Эльмир Кулиев
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
Абу Адель
И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
Магомед-Нури Османов
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
Валерия (Иман) Порохова
О них не плакали ни небо, ни земля. Им больше не было дано отсрочки,
Игнатий Крачковский
И не заплакало над ними ни небо, ни земля, и им не было дано отсрочки!
Гордий Саблуков
О них не плакали ни небо, ни земля, на них и не взглянули.
Михайло Якубович
Не плакали за ними небо й земля, і не дали їм відстрочки.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 29)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Ни небо, ни земля не опечалились от того, что Фараон и его воины, погибнув, расстались с этим миром. Более того, все живое радовалось гибели этих нечестивцев. Радовались этому даже небеса и земля, потому что все, что вершили эти грешники, доставляло им беспокойство, а также побуждало проклинать и ненавидеть их. Вот почему Божья кара без промедления обрушилась на них.
Аль-Мунтахаб
Ни небо, ни земля не печалились о них, когда их поразило наказание, поскольку они ничтожны. И не было им отсрочено наказание, чтобы они раскаялись или возместили упущенное ими, из-за презрения к ним!