إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Слушать аят Корана 46:13
Транслитерация
Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun ‘alaihim wa laahum yahzanoon
Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 13)
Эльмир Кулиев
Воистину, те, которые сказали: «Наш Господь — Аллах», — и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены.
Абу Адель
Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).
Магомед-Нури Османов
Воистину, те, которые говорят: «Наш Господь -Аллах» — и твердо стоят на этом, не будут знать ни страха, ни скорби.
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, все те, кто говорит: «Владыка наш — Аллах!» — И с твердостью стоит на этом, — На них не ляжет страх, Печаль не отягчит.
Игнатий Крачковский
Поистине, те, которые говорят: «Господь наш — Аллах», — а потом стоят прямо, — нет страха над ними и не будут они опечалены.
Гордий Саблуков
Истинно, тем, которые говорят: «Наш Господь есть Аллах» и поступают справедливо, не будет ни страха ни печали.
Михайло Якубович
Воістину, ті, які говорять: «Господь наш — Аллаг», — а далі йдуть прямим шляхом, не буде страху їм, і не будуть засмучені вони!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 13)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Верующие, которые признали Аллаха своим Единственным Господом Богом и непрестанно выполняют все Его повеления, не будут страшиться того, что их ожидает впереди, и печалиться от того, что они совершили прежде.
Аль-Мунтахаб
Поистине, тех, которые сказали: «Наш Господь — только Аллах»,- а потом совершали благочестивые, праведные деяния, не охватит ни страх оттого, что их постигнет неприятность, ни печаль о том, что их минует что-либо желанное.