إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Слушать аят Корана 46:13

Транслитерация

Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun ‘alaihim wa laahum yahzanoon

Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 13)

Эльмир Кулиев

Воистину, те, которые сказали: «Наш Господь — Аллах», — и последовали прямым путем, не познают страха и не будут опечалены.

Абу Адель

Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня) и не будут они опечалены (после смерти тем, что оставили за собой мирские радости).

Магомед-Нури Османов

Воистину, те, которые говорят: «Наш Господь -Аллах» — и твердо стоят на этом, не будут знать ни страха, ни скорби.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, все те, кто говорит: «Владыка наш — Аллах!» — И с твердостью стоит на этом, — На них не ляжет страх, Печаль не отягчит.

Игнатий Крачковский

Поистине, те, которые говорят: «Господь наш — Аллах», — а потом стоят прямо, — нет страха над ними и не будут они опечалены.

Гордий Саблуков

Истинно, тем, которые говорят: «Наш Господь есть Аллах» и поступают справедливо, не будет ни страха ни печали.

Михайло Якубович

Воістину, ті, які говорять: «Господь наш — Аллаг», — а далі йдуть прямим шляхом, не буде страху їм, і не будуть засмучені вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 13)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Верующие, которые признали Аллаха своим Единственным Господом Богом и непрестанно выполняют все Его повеления, не будут страшиться того, что их ожидает впереди, и печалиться от того, что они совершили прежде.

Аль-Мунтахаб

Поистине, тех, которые сказали: «Наш Господь — только Аллах»,- а потом совершали благочестивые, праведные деяния, не охватит ни страх оттого, что их постигнет неприятность, ни печаль о том, что их минует что-либо желанное.