أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 46:14

Транслитерация

Ulaaa’ika Ashabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa’am bimaa kaano ya’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 14)

Эльмир Кулиев

Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.

Абу Адель

Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.

Магомед-Нури Османов

Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.

Валерия (Иман) Порохова

Им — быть обитателями Рая И в нем навечно оставаться Как воздаяние за то, что делали они.

Игнатий Крачковский

Эти — обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.

Гордий Саблуков

Они будут обитателями рая, оставаясь в нем вечно, в воздаяние за то, что сделали они.

Михайло Якубович

Саме такі є жителями раю; вони будуть там вічно — за те, що робили!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 14)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения. Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.

Аль-Мунтахаб

Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать. Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.