فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ

Слушать аят Корана 47:22

Транслитерация

Fahal ‘asaitum in tawallaitum an tufsidoo fil ardi wa tuqatti’ooo arhaamakum

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 22)

Эльмир Кулиев

Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи.

Абу Адель

А может быть, вы, если отвернетесь (от Книги Аллаха и Сунны Его Посланника), будете сеять беспорядок на земле (проявляя свое неверие в Него и проливать кровь) и порывать родственные связи?

Магомед-Нури Османов

И, быть может, если вы откажетесь [участвовать в джихаде], [именно это] будет беззаконием и нарушением родственных связей.

Валерия (Иман) Порохова

А если будет власть дана вам, То может ли (случиться так), Что будете вы нечесть сеять на земле И разорвете родственные связи?

Игнатий Крачковский

А может быть, вы, если отвратитесь, будете портить землю и разрывать родственные связи?

Гордий Саблуков

Не может ли быть, что вы, если отступите назад, распространите нечестие на земле и разорвете свои семейные связи?

Михайло Якубович

Можливо, якщо ви відвернетесь, то поширите нечестя на землі та розірвете родинні зв’язки.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 22)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Всевышний сообщил, что всякий, кто уклоняется от выполнения Его предписаний, склоняется к злу. У людей всегда есть выбор: либо они подчиняются приказам Аллаха, следуют прямым путем и добиваются успеха

Аль-Мунтахаб

Неужели от вас следует ожидать, о лицемеры, что если вы отвратитесь от джихада, то будете распространять нечестие на земле и разрывать родственные связи?