أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ
Слушать аят Корана 47:23
Транслитерация
Ulaaa’ikal lazeena la’anahumul laahu fa asammahum wa a’maaa absaarahum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 23)
Эльмир Кулиев
Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.
Абу Адель
Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чем польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину).
Магомед-Нури Османов
[Ведь] они — те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил.
Валерия (Иман) Порохова
И это — те, что прокляты Аллахом. Лишил Он слуха их И ослепил их взоры.
Игнатий Крачковский
Это — те, которых проклял Аллах. Он оглушил их и ослепил их взоры.
Гордий Саблуков
Таких людей Бог проклял: сделал их глухими и ослепил очи их.
Михайло Якубович
Вони є тими, кого Аллаг прокляв і позбавив слуху та зору.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 23)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах проклял тех, кто творит беззаконие и разрывает родственные связи. Он разгневался на них и отдалил их от Своей милости. Он лишил их слуха и ослепил, в результате чего они не внимают тому, что может принести им пользу, и не видят этого. У них есть уши, которыми они слышат истину, но они не хотят принять ее и подчиниться ей. Они слышат для того, чтобы у них не осталось оправданий своему неверию. У них также есть глаза, но их взор не останавливается на ясных знамениях Аллаха, и они не делают полезных выводов из того, что видят.
Аль-Мунтахаб
Они — те, которых Аллах проклял, лишив их Своего милосердия, — слуха, чтобы они не слышали истины, зрения, чтобы они не видели прямого пути.