أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا

Слушать аят Корана 47:24

Транслитерация

Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am ‘alaa quloobin aqfaaluhaa

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 24)

Эльмир Кулиев

Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?

Абу Адель

Неужели они [эти лицемеры] не задумываются над (наставлениями) Корана? Или на сердцах их затворы (которые не позволяют им принять что-либо из Корана)?

Магомед-Нури Османов

Неужели они не размышляют о Коране? Или сердца их на запоре?

Валерия (Иман) Порохова

Что ж им не поразмыслить над Кораном? Иль на сердцах у них затворы?

Игнатий Крачковский

Разве они не подумают о Коране? Или на сердцах бывают их затворы?

Гордий Саблуков

Или они не понимают Корана? Или на сердцах их замки?

Михайло Якубович

То чи не поміркують вони над Кораном? Невже на їхніх серцях замки?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неужели грешники не размышляют о писании Аллаха? Стоит им, как следует, задуматься над его аятами, как им станет ясен прямой путь. Этот Коран научит их различать между добром и злом, заполнит их сердца верой и убежденностью, породит в них стремление к высоким идеалам и прекрасным целям, укажет им светлый путь к Аллаху и Райской обители и мрачный путь к мучительному наказанию, разъяснит им, как можно достичь высот и чего следует остерегаться, поможет им познать Аллаха, Его имена и качества, а также научит благодарить Его за оказанные милости, пробудит в их душах любовь к щедрой награде Господа и страх перед суровым возмездием. Однако сердца грешников раскрылись перед неверием, забвением и упрямством, а затем закрылись, и добро уже никогда не проникнет в них.

Аль-Мунтахаб

Неужели они настолько ослепли, что не осознают Коран и не видят, что Коран — руководство к прямому пути?! На их сердца наложено то, что удерживает их от размышления о Коране.