ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

Слушать аят Корана 47:9

Транслитерация

Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a’maalahum

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 9)

Эльмир Кулиев

Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!

Абу Адель

Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.

Магомед-Нури Османов

Это — потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.

Валерия (Иман) Порохова

И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, — Он сделает бесплодными дела их.

Игнатий Крачковский

Это — за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.

Гордий Саблуков

Это им за то, что противоборствуют тому, что ниспослал Бог в откровении; Он сделает тщетными дела их.

Михайло Якубович

Це так, адже вони зненавиділи те, що зіслав Аллаг; Він зробив даремними вчинки їхні!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Священному Корану, который приносит людям успех и счастье. Но неверующие не поняли этого и отвернулись от Корана. Более того, они возымели к нему отвращение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными.

Аль-Мунтахаб

за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными.