ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Слушать аят Корана 47:9
Транслитерация
Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a’maalahum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 9)
Эльмир Кулиев
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
Абу Адель
Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.
Магомед-Нури Османов
Это — потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.
Валерия (Иман) Порохова
И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, — Он сделает бесплодными дела их.
Игнатий Крачковский
Это — за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.
Гордий Саблуков
Это им за то, что противоборствуют тому, что ниспослал Бог в откровении; Он сделает тщетными дела их.
Михайло Якубович
Це так, адже вони зненавиділи те, що зіслав Аллаг; Він зробив даремними вчинки їхні!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 9)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Священному Корану, который приносит людям успех и счастье. Но неверующие не поняли этого и отвернулись от Корана. Более того, они возымели к нему отвращение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными.
Аль-Мунтахаб
за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными.