وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۙ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

Слушать аят Корана 5:9

Транслитерация

Wa’adal laahul lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum maghfiratunw wa ajrun ‘azeem

Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 9)

Эльмир Кулиев

Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.

Абу Адель

Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (что) им – прощение (их грехам) и великая награда [Рай] (и Аллах не нарушает Своего обещания).

Магомед-Нури Османов

Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.

Валерия (Иман) Порохова

Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду.

Игнатий Крачковский

Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе: им — прощение и великая награда.

Гордий Саблуков

Верующим и делающим доброе Бог дал обетование: им прощение и великая награда.

Михайло Якубович

Обіцяв Аллаг тим, які увірували і творили добрі справи, прощення і велику винагороду!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 9)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах не нарушает обещаний, и Его слова – самые правдивые. Он обещал правоверным, уверовавшим в Него, Его писания, Его посланников и Судный день, а также выполняющим обязательные и желательные предписания религии, простить им грехи, избавить их от их дурных последствий и одарить их великим вознаграждением, о размерах которого доподлинно известно только Ему одному. Всевышний сказал: «Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали» (32:17).

Аль-Мунтахаб

Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой.