وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

Слушать аят Корана 50:7

Транслитерация

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej

Переводы смыслов Корана (Сура 50, аят 7)

Эльмир Кулиев

Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений

Абу Адель

И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни] и устроили на ней устойчивые [горы] и произрастили на ней [на земле] всякие великолепные (и полезные) пары (растений).

Магомед-Нури Османов

Мы также простерли землю, воздвигли на ней горы недвижимые и произрастили всякие растения прекрасные.

Валерия (Иман) Порохова

На землю, Что (ковром) Мы постелили, И прочно горы возвели на ней, И в парах поросль прекрасную взрастили

Игнатий Крачковский

И землю Мы распростерли и устроили на ней прочно стоящие и произрастили на ней всякие красивые пары

Гордий Саблуков

И землю Мы распростерли и наложили на нее горные твердыни; произращаем на ней всякого вида красивые растения,

Михайло Якубович

І землю розіслали Ми, встановивши стійкі гори на ній, і виростили на ній усілякі рослини прекрасні,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 50, аят 7)

Аль-Мунтахаб

И землю Мы простёрли, утвердили на ней прочные горы, основы которых далеко ушли в глубину земли, и взрастили на ней различные виды прекрасных растений, доставляющих удовольствие смотрящим [Земная поверхность в одних местах возвышенная и образует горы, в других частях низкая и образует дно океанов. Соотношение этих частей находится в равновесии. Благодаря могуществу Аллаха и Его мудрости сохраняется постоянное равновесие, которое достигается путём передвижения земных пластов, составляющих тонкий слой коры, из более плотных слоёв в менее плотные,происходящего под верхним слоем земли.].