وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ

Слушать аят Корана 54:40

Транслитерация

Wa laqad yassarnal Quraana liz zikri fahal mim muddakir

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 40)

Эльмир Кулиев

Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие?

Абу Адель

И (Я [Аллах] клянусь, что) Мы облегчили Коран для поминания [для чтения, запоминания, понимания и размышления над ним], но найдется ли хоть один внемлющий (увещевания этой Книги) [получающий от этого пользу]?

Магомед-Нури Османов

Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению. Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление?

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, Мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?

Игнатий Крачковский

И Мы облегчили Коран для поминания, но найдется ли хоть один припоминающий?

Гордий Саблуков

Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе?

Михайло Якубович

Ми полегшили Коран для згадування. Та де ж той, хто повчається ним?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 40)

Аль-Мунтахаб

Поистине, Мы облегчили Коран, чтобы он стал низиданием и наставлением. Но есть ли тот, кому это послужило назиданием!?