إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ

Слушать аят Корана 54:49

Транслитерация

Innaa kulla shai’in khalaqnaahu biqadar

Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 49)

Эльмир Кулиев

Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

Абу Адель

Поистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!

Магомед-Нури Османов

Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь,

Игнатий Крачковский

Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере!

Гордий Саблуков

Мы сотворили все вещи в определенной мере:

Михайло Якубович

Воістину, Ми створили кожну річ згідно із передвизначенням.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 49)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это относится абсолютно ко всем творениям, ко всему сущему на небесах и на земле. Аллах является Единственным Творцом, и никто не помогает Ему создавать Свои творения. Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. Он записал Свое предопределение еще до того, как сотворил этот мир, и поэтому сказал:

Аль-Мунтахаб

Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.