إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Слушать аят Корана 54:49
Транслитерация
Innaa kulla shai’in khalaqnaahu biqadar
Переводы смыслов Корана (Сура 54, аят 49)
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.
Абу Адель
Поистине, Мы каждую вещь [все] сотворили по предопределению [еще до создания определив какой она будет, и когда именно будет создана, и обо всем этом было известно Аллаху еще до сотворения всего и записано в Хранимой Скрижали]!
Магомед-Нури Османов
Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению.
Валерия (Иман) Порохова
Поистине, Мы в должной мере Сотворили всяку вещь,
Игнатий Крачковский
Поистине, Мы ведь всякую вещь сотворили по мере!
Гордий Саблуков
Мы сотворили все вещи в определенной мере:
Михайло Якубович
Воістину, Ми створили кожну річ згідно із передвизначенням.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 54, аят 49)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это относится абсолютно ко всем творениям, ко всему сущему на небесах и на земле. Аллах является Единственным Творцом, и никто не помогает Ему создавать Свои творения. Все, что происходит во Вселенной, сбывается в полном соответствии с предопределением Аллаха. Всевышний изначально знал, когда и как произойдет то или иное событие, и знал обо всех качествах Своих будущих творений. Он записал Свое предопределение еще до того, как сотворил этот мир, и поэтому сказал:
Аль-Мунтахаб
Поистине, Мы сотворили всё сущее в должной мере согласно Нашей мудрости.