جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 56:24

Транслитерация

Jazaaa’am bimaa kaanoo ya’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 24)

Эльмир Кулиев

Таково воздаяние за то, что они совершали.

Абу Адель

(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения].

Магомед-Нури Османов

[и все это] — в воздаяние за то, что они вершили [в этом мире].

Валерия (Иман) Порохова

Как воздаяние за их (земную) добродетель.

Игнатий Крачковский

в воздаяние за то, что они делали.

Гордий Саблуков

Будут им воздаянием за то, что они прежде делали.

Михайло Якубович

Ось винагорода за те, що чинили вони!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Сколько бы человек не размышлял над благами и удовольствиями Райских садов, он найдет среди них только то, чем наслаждаются сердца и упиваются взоры. Вот такое воздаяние приготовил Всевышний для тех, кто вершил добрые дела. Они творили добро, и Аллах воздал им добром и одарил их счастьем и благодатью.

Аль-Мунтахаб

Всё это — воздаяние за благие деяния, которые они совершили в земном мире.