كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

Слушать аят Корана 56:23

Транслитерация

Ka amsaalil lu’lu’il maknoon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 23)

Эльмир Кулиев

подобные сокрытым жемчужинам.

Абу Адель

(которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине) –

Магомед-Нури Османов

подобные сокрытым [в раковине] жемчужинам, —

Валерия (Иман) Порохова

Подобно тщательно хранимым жемчугам,

Игнатий Крачковский

подобные жемчугу хранимому —

Гордий Саблуков

подобные хранимым жемчужинам,

Михайло Якубович

схожі на приховану перлину.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 23)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Именно красивые глаза являются признаком красоты и привлекательности женщины, и поэтому райские гурии будут обладать большими, красивыми черными глазами. Гурии подобны влажным, чистым и прекрасным жемчужинам, сокрытым в раковине от чужих глаз, от ветров и солнечных лучей. Такой жемчуг сохраняет свой замечательный цвет и совершенно не имеет недостатков. То же самое можно сказать и о райских гуриях, обладающих самыми совершенными качествами и чертами.

Аль-Мунтахаб

подобные — по сиянию, чистоте и красоте — жемчугу, хранящемуся в раковине.