أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ

Слушать аят Корана 56:72

Транслитерация

‘A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 72)

Эльмир Кулиев

Вы ли создаете деревья для него или Мы создаем?

Абу Адель

Разве вы привели в бытие дерево его, или Мы – приводящие в бытие?

Магомед-Нури Османов

Вы ли заставили расти деревья, [годные для поддержания] огня, или Мы их сотворили?

Валерия (Иман) Порохова

Вы или Мы взрастили дерево, Которое его питает?

Игнатий Крачковский

Разве вы произвели дерево его, или Мы — произведшие?

Гордий Саблуков

Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его?

Михайло Якубович

Чи це ви вирощуєте дерево для нього чи Ми вирощуємо його?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 72)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вот еще одна милость Всевышнего, без которой Божьи твари не в состоянии прожить на земле. Господь напомнил людям о том, что они очень часто нуждаются в огне и что этот огонь они высекают из деревьев. А ведь сами люди не способны сотворить деревья. Их творит Всевышний Аллах, а они используют эти зеленые деревья для того, чтобы разжечь необходимый им костер. Так люди удовлетворяют свои насущные потребности, а когда огонь им уже не нужен, они гасят его.

Аль-Мунтахаб

Это вы вырастили дерево, пригодное для огня, или Мы создали его также?