لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ

Слушать аят Корана 59:20

Транслитерация

Laa yastaweee as-haabun naari wa ashaabul jannah; as haabul jannati humul faaa’izoon

Переводы смыслов Корана (Сура 59, аят 20)

Эльмир Кулиев

Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.

Абу Адель

Не равны обитатели Огня [Ада] и обитатели Рая. Обитатели Рая, они – достигшие успеха.

Магомед-Нури Османов

Не равны обитатели ада и рая. Обитатели рая — это преуспевшие.

Валерия (Иман) Порохова

И меж собою не сравняться Всем обитателям Огня и Сада, И в благодати быть лишь обитателям Садов!

Игнатий Крачковский

Не равны обитатели огня и обитатели рая. Обитатели рая, они — достигшие успеха.

Гордий Саблуков

Не походят одни на других жители ада и жители рая. Жители рая будут блаженствовать.

Михайло Якубович

Не рівні мешканці пекла та мешканці раю, бо ж саме мешканці раю матимуть успіх.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 59, аят 20)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Могут ли быть равны те, кто боялся Аллаха, задумывался над тем, что его ожидает завтра, и заслужил Райские сады и беззаботное бытие в кругу пророков, правдивых верующих, павших мучеников, благочестивых праведников и всех тех, кого облагодетельствовал Аллах, и те, кто пренебрег поминанием своего Творца и Кормильца и своими обязанностями перед Ним и кто был несчастен в земном мире и заслужил страшную кару после смерти. Воистину, первые добьются успеха, а последние окажутся в убытке.

Аль-Мунтахаб

Не могут быть равны обитатели ада, подвергаемые наказанию, и облагодетельствованные обитатели рая. Обитатели рая — и только они — преуспевшие, достигшие всего, что они желали!