وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
Слушать аят Корана 6:29
Транслитерация
Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab’ooseen
Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 29)
Эльмир Кулиев
Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
Абу Адель
И сказали они [эти многобожники]: «Это [жизнь] – только наша земная жизнь [та, в которой мы живем], и мы не будем воскрешены (после нашей смерти)».
Магомед-Нури Османов
Они утверждают: «Нет [другой жизни], кроме нашей жизни в этом мире, и не будем мы воскрешены».
Валерия (Иман) Порохова
И говорят они: «Нет ничего, помимо этой жизни, И мы не будем никогда воскрешены!»
Игнатий Крачковский
И говорят они: «Это — только наша ближайшая жизнь, и мы не будем воскрешены».
Гордий Саблуков
Они говорят: «Есть только одна настоящая жизнь; воскрешены мы не будем».
Михайло Якубович
Вони говорять: «Є тільки наше земне життя і нас не воскресять!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 29)
Аль-Мунтахаб
Если бы их вернули в этот мир, они снова встали бы на неверный путь и сказали бы: «Нет другой жизни, кроме нашей, земной жизни. И мы никогда не будем воскрешены».