وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

Слушать аят Корана 6:29

Транслитерация

Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab’ooseen

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 29)

Эльмир Кулиев

Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».

Абу Адель

И сказали они [эти многобожники]: «Это [жизнь] – только наша земная жизнь [та, в которой мы живем], и мы не будем воскрешены (после нашей смерти)».

Магомед-Нури Османов

Они утверждают: «Нет [другой жизни], кроме нашей жизни в этом мире, и не будем мы воскрешены».

Валерия (Иман) Порохова

И говорят они: «Нет ничего, помимо этой жизни, И мы не будем никогда воскрешены!»

Игнатий Крачковский

И говорят они: «Это — только наша ближайшая жизнь, и мы не будем воскрешены».

Гордий Саблуков

Они говорят: «Есть только одна настоящая жизнь; воскрешены мы не будем».

Михайло Якубович

Вони говорять: «Є тільки наше земне життя і нас не воскресять!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 29)

Аль-Мунтахаб

Если бы их вернули в этот мир, они снова встали бы на неверный путь и сказали бы: «Нет другой жизни, кроме нашей, земной жизни. И мы никогда не будем воскрешены».