وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

Слушать аят Корана 6:30

Транслитерация

Wa law taraa iz wuqifoo ‘alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul ‘azaaba bimaa kuntum takfuroon

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 30)

Эльмир Кулиев

Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед их Господом. Он скажет: «Разве это не истина?». Они скажут: «Конечно, клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили!».

Абу Адель

И если бы ты (о, Пророк) видел, как (в День Суда) они [те, которые отрицают воскрешение] будут остановлены пред их Господом (чтобы Он вынес Свое решение по отношению к ним)! Он [Аллах] скажет: «Разве это [воскрешение] – не истина?» Они скажут: «Да, клянемся Господом нашим (что это – истина)!» Он [Аллах] скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы были неверующими!»

Магомед-Нури Османов

Если бы ты [, Мухаммад,] видел их, когда они предстанут перед их Господом, который спросит: «Разве не истина то [, что вы предстали для ответа предо Мною]?» Они ответят: «Да, [истина], клянемся нашим Господом». И Он скажет: «Вкусите же муки за то, что вы были неверующими!»

Валерия (Иман) Порохова

Если б ты только мог увидеть, Как их поставят перед их Владыкой! Он скажет им: «Ужель сие — не истина (для вас)?» Они ответят: «Да! И (в этом) нашим Господом клянемся!» И скажет Он: «Вкусите ж наказание за то, Что (на земле) неправедными были!»

Игнатий Крачковский

Если бы ты видел, как они будут представлены пред их Господом! Он скажет: «Разве это — не истина?» Они скажут: «Да, клянемся Господом нашим!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы были неверующими!»

Гордий Саблуков

Если бы ты теперь видел, когда они будут поставлены пред Господом их! Он скажет: «Не истинно ли это?» Они скажут: «Да, клянёмся Господом нашим!» Он скажет: «Так, вкушайте же муку за то, что вы были неверными».

Михайло Якубович

Якби ти бачив, як їх зупинять перед Господом їхнім! Він скаже: «Хіба ж це не істина?» Вони скажуть: «Справді, присягаємося нашим Господом!» Він скаже: «Тож скуштуйте кари за те, що ви не увірували!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они отрицают воскрешение и говорят: «Есть только мирская жизнь, и мы сотворены для того, чтобы прожить свой срок на этой земле. Мы никогда не будем воскрешены!» Но если бы ты увидел этих неверующих, когда их остановят перед Господом, перед тобой открылась бы ужасающая картина. Их будут порицать: «Разве наказание, которое вы видите, не настоящее?» Тогда они признают истину, однако это не принесет им пользы, и им придется вкусить наказание за то, что они были неверующими.

Аль-Мунтахаб

Если бы ты (о Мухаммад!) увидел их в Судный день, когда они предстанут перед Господом и узнают истинность Его Писаний, переданных через Его посланников, ты бы заметил, как они будут подавлены и смущены. И Аллах им скажет: «Разве это — не истина, от которой вы отказались и которую отрицали в своей ближайшей жизни?» Тогда они, униженные и презренные, ответят: «Да, клянёмся Господом нашим, это — истина». Тогда Аллах им скажет: «Войдите в огонь и вкусите муки за то, что вы были неверными!»