اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Слушать аят Корана 64:13

Транслитерация

Allaahu laaa ilaaha illaa Hoo; wa ‘alal laahi falyata wakkalil mu’minoon

Переводы смыслов Корана (Сура 64, аят 13)

Эльмир Кулиев

Аллах — нет божества, кроме Него. Пусть же верующие уповают только на Аллаха.

Абу Адель

Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; и (только) на Аллаха пусть полагаются [уповают] верующие (во всех своих делах)!

Магомед-Нури Османов

Аллах — тот, кроме которого нет бога. И пусть на Аллаха уповают верующие.

Валерия (Иман) Порохова

Аллах! Нет божества, кроме Него, И лишь Ему все верные должны вверяться.

Игнатий Крачковский

Аллах — нет божества, кроме Него; на Аллаха пусть полагаются верующие!

Гордий Саблуков

Бог — нет никого достопокланяемого кроме Его; на Бога и уповайте верующие.

Михайло Якубович

Аллаг! Немає бога, крім Нього, і нехай на Аллага покладають сподівання віруючі!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 64, аят 13)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Только Аллах достоин поклонения и обожествления, а все иные божества выдуманы самими людьми. Вот почему люди должны полагаться на Него во всем, что выпадает на их долю, и надеяться на Его помощь во всех своих начинаниях. Никто, кроме Аллаха, не в силах облегчить для них решение поставленных перед ними задач. Поэтому добиться облегчения в делах можно только, уповая на Него и опираясь на Его поддержку. Для того чтобы уповать на Него должным образом, человек должен верить в то, что Он будет милостив к нему, и не сомневаться в том, что Его поддержки будет достаточно. В зависимости от силы веры раба его упование может быть сильным или слабым.

Аль-Мунтахаб

Аллах — нет божества достойного поклонения, кроме Него; и пусть на Него одного полагаются верующие во всех своих делах!