وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Слушать аят Корана 67:13

Транслитерация

Wa asirroo qawlakum awijharoo bihee innahoo ‘aleemum bizaatis sudoor

Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 13)

Эльмир Кулиев

Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди.

Абу Адель

И скрываете вы (люди) свои речи [держите в себе] или произносите вслух (для Его знания это одинаково) (так как) поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!

Магомед-Нури Османов

Таите ли вы свои речи или же высказываете [вслух] -[все равно] Он ведает о том, что в сердцах.

Валерия (Иман) Порохова

Сокроешь ты свои слова иль молвишь, Секреты всех сердец Он знает.

Игнатий Крачковский

Таите свои слова или открывайте… Поистине, Он знает про то, что в груди!

Гордий Саблуков

Таите ваши слова, или высказываете их громко — Он знает глубину сердец.

Михайло Якубович

Чи приховаєте ви свої слова, чи промовите їх відкрито — Він буде знати те, що в грудях!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 13)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах подчеркнул свое всеобъемлющее знание и возвестил о том, что Ему одинаково хорошо известно о том, что скрывают или обнародуют творения. Ни одна тайна не скроется от Него, потому что Ему ведомо обо всех тайных намерениях и помыслах. Что же тогда говорить о речах и делах, о которых известно даже людям? Затем Аллах привел разумное доказательство своего абсолютного знания и сказал:

Аль-Мунтахаб

Скрываете ли свои слова, говорите ли их вслух — это для Аллаха одинаково, поскольку Он постигает всё и знает тайны, скрытые в сердцах!