قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ

Слушать аят Корана 67:30

Транслитерация

Qul ara’aytum in asbaha maaa’ukum ghawran famai yaateekum bimaaa’im ma’een

Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 30)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».

Абу Адель

Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»

Магомед-Нури Османов

Спроси: «Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?»

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «Вы видите — коль утренней зарею Уйдут от вас под землю питьевые воды, Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?»

Игнатий Крачковский

Скажи: «Видите ли вы, если вода ваша окажется в глубине, кто придет к вам с водой ключевой?»

Гордий Саблуков

Скажи: «Как думаете: если у вас завтра вода скроется в землю; то есть ли кто, который дал бы вам источник текучей воды?»

Михайло Якубович

Скажи: «А якщо ваша вода піде вглиб землі, то хто подарує вам джерельну воду?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 30)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Кто ниспошлет вам воду, которую вы пьете и которой вы поите свой скот и орошаете свои сады и поля? Это – риторический вопрос, ответ на который предельно ясен, ибо никто, кроме Всевышнего Аллаха, не в силах сделать это.

Аль-Мунтахаб

Спроси: «Скажите мне, если вода уйдёт под землю, и вы никак не сможете достать её, кто же, помимо Аллаха, придёт к вам с ключевой, чистой водой, доступной всем желающим?»