قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

Слушать аят Корана 68:28

Транслитерация

Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon

Переводы смыслов Корана (Сура 68, аят 28)

Эльмир Кулиев

Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».

Абу Адель

(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»

Магомед-Нури Османов

Тогда средний из них сказал: «Разве не говорил я вам: «Надо бы вам помянуть [Аллаха]?»»

Валерия (Иман) Порохова

И тут один из них, кто был разумнее других, Сказал: «Ужель я вам не говорил, Что славить вы должны Аллаха?»

Игнатий Крачковский

И сказал средний из них: «Разве не говорил я вам: «Что бы то вам восхвалить!»

Гордий Саблуков

Благоразумнейший из них сказал: «Не говорил ли я вам: «Сказали бы вы хвалу Богу!»

Михайло Якубович

Найкмітливіший серед них сказав: «Невже я не говорив вам, що треба було прославити Аллага?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 68, аят 28)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали: «Если будет угодно Аллаху» – то всего этого бы не произошло.

Аль-Мунтахаб

Самый справедливый и благочестивый из них сказал им, порицая: «Разве я не говорил вам, когда вы наставляли друг друга лишить бедняков (плодов), что надо бы вам помянуть Аллаха и отказаться от вашего намерения».