لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Слушать аят Корана 69:37

Транслитерация

Laa yaakuluhooo illal khati’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 69, аят 37)

Эльмир Кулиев

Едят его только грешники.

Абу Адель

который не ест никто, кроме (упорных) грешников [неверующих]».

Магомед-Нури Османов

[могут] есть это только грешники».

Валерия (Иман) Порохова

Которые никто не ест, — Помимо тех, кто во грехе.

Игнатий Крачковский

Не ест ее никто, кроме грешников».

Гордий Саблуков

Едят их одни только грешники.

Михайло Якубович

Його споживають лише грішники!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 69, аят 37)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Наденьте на его шею удушающие путы и спалите его на адских углях и в жарком пламени. Проденьте в него огненную цепь так, чтобы она вошла в него сзади и вышла через рот, а он остался висеть на ней. Эта ужасная кара ни на мгновение не оставит его в покое. Как же скверно такое наказание! Горе ему, как же он уличен и унижен! Что же привело его в эти муки? Он не веровал в своего Господа, сопротивлялся Его посланникам и отвергал истину, с которой они явились к людям. В его сердце не было сострадания к бедными и неимущим, и поэтому он не кормил их сам и не призывал к этому других. Ничто в его душе не подталкивало его быть милосерднее и сострадательнее. Таким образом, залогом счастья являются искренность перед Аллахом, в основе которой лежит вера в Аллаха, и добродетель к людям, включающая в себя все виды и формы благодеяний, самым великим из которых является оказание помощи нуждающимся и обеспечение их хлебом насущным. Однако нечестивцы лишены и искренней веры, и добродетели, и потому заслуживают самой суровой кары. В День воскресения у них не будет ни родственников, ни друзей, которые бы заступились за них, чтобы спасти их от наказания Аллаха и попросить Его о награде для них. Всевышний сказал: «Ничье заступничество перед Ним не принесет пользы, кроме тех, кому будет дозволено» (34:23)

Аль-Мунтахаб

которую едят только закоренелые грешники, упорствующие в своём грехе.