وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

Слушать аят Корана 7:181

Транслитерация

Wa mimman khalaqnaaa ummatuny yahdoona bilhaqqi wa bihee ya’diloon

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 181)

Эльмир Кулиев

Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и устанавливает справедливость.

Абу Адель

Из тех, кого Мы сотворили, есть община, которая ведет истиной [руководством Аллаха] и ею творит справедливость.

Магомед-Нури Османов

Среди созданных нами людей есть такие, которые ведут [прочих] прямым путем посредством истины и благодаря ей поступают справедливо.

Валерия (Иман) Порохова

Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, Что следует (стезею) Истины (Господней) И ею справедливость утверждает.

Игнатий Крачковский

Из тех, кого Мы сотворили, есть народ, который ведет истиной и ею творит справедливость.

Гордий Саблуков

Из сотворенных Нами есть народы, которые идут путем истины, и руководствуясь ею, делают правду.

Михайло Якубович

Серед Наших творінь є громада, яка веде шляхом істини й чинить згідно з нею.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 181)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Среди творений Аллаха есть достойная религиозная община, обладающая совершенными качествами и стремящаяся совершенствовать остальных. Они следуют прямым путем и наставляют на него окружающих, знают истину и руководствуются ею в делах. Они обучают ей других и призывают людей творить добро. Они поступают справедливо, когда выносят приговоры, касающиеся имущества, жизни, обязанностей и высказываний тяжущихся. Они – вожди, ведущие людей прямым путем

Аль-Мунтахаб

Из сотворённых Нами народов есть народ, который идёт путём истины и, руководствуясь ею, призывает других к этой истине и ею творит справедливость.