فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ

Слушать аят Корана 7:6

Транслитерация

Falanas ‘alannal lazeena ursila ilaihim wa lanas ‘alannal mursaleen

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 6)

Эльмир Кулиев

Мы непременно спросим тех, к кому были отправлены посланники, и непременно спросим самих посланников.

Абу Адель

И Мы непременно спросим тех, к которым были посланы (посланники от Аллаха), и Мы непременно спросим посланных [посланников] (о том, как они доводили от Аллаха Истину до людей и о том, что им они ответили).

Магомед-Нури Османов

[В Судный день] призовем Мы к ответу тех, к кому направляли посланников, призовем к ответу [и самих] посланников.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы отчета спросим с тех, Которым было послано (Писанье). Спросим и с тех, через которых было послано оно.

Игнатий Крачковский

Мы спросим тех, к которым были посланы, и спросим посланников.

Гордий Саблуков

Мы непременно сделаем допрос тем, к которым были посольства; сделаем допрос и тем, которые были посланниками:

Михайло Якубович

Ми неодмінно запитаємо тих, до кого приходили посланці. Ми неодмінно запитаємо й самих посланців!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 6)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Народы, к которым Аллах отправил посланников, непременно будут спрошены о том, как они ответили на призыв Божьих посланников. Всевышний сказал: «В тот день Он воззовет к ним и скажет: “Что вы ответили посланникам?” В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга» (28:65-66). Аллах также призовет к ответу посланников, которые будут спрошены о том, донесли ли они до людей Его послания, и том, что им ответили их народы.

Аль-Мунтахаб

В Судный день Аллах справедливо и точно воздаст каждому за его деяния в ближайшей жизни. Аллах призовёт к ответу тех, к которым были направлены посланники: получили ли они Послание Аллаха, и что они тогда ответили посланникам? Аллах спросит также посланников: «Передали ли вы то, что было ниспослано вам от вашего Господа? Как ответили на это ваши племена?»