فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ

Слушать аят Корана 7:7

Транслитерация

Falanaqussanna ‘alaihim bi’ilminw wa maa kunnaa ghaaa’ibeen

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 7)

Эльмир Кулиев

Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.

Абу Адель

И Мы непременно расскажем им [всем творениям] (о том, что они творили на земле) со знанием [будучи знающими Наши повеления и запреты]; и (ведь) Мы (никогда) не бываем отсутствующими!

Магомед-Нури Османов

И Мы поведаем им с достоверностью [о деяниях их] — Мы ведь не отлучались от них.

Валерия (Иман) Порохова

И Мы, поистине, со знанием расскажем (Все, что они творили на земле). Ведь Мы (ни на единый миг) В отсутствии не пребываем (От тех миров, что создали на жизнь).

Игнатий Крачковский

Мы расскажем им со знанием; ведь Мы не бываем отсутствующими!

Гордий Саблуков

потому, что Мы наблюдаем за ними нашим знанием, Мы не бываем отсутствующими.

Михайло Якубович

Ми неодмінно розповімо їм зі знаннями [про їхні вчинки]; адже Ми не були відсутніми!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Мы непременно расскажем творениям обо всем, что они совершили, поскольку нам прекрасно известно об их поступках. Мы были всегда и никогда не отсутствовали. Всевышний сказал: «Воистину, Мы создали над вами семь небес одно над другим. Мы никогда не находились в неведении о творениях» (23:17).

Аль-Мунтахаб

Мы тогда сообщим всем о том, что творили они на земле. Ведь Мы считаем все их деяния и не пребываем в отсутствии ни на единый миг, и Мы ведаем всё, что они творили.