وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

Слушать аят Корана 7:84

Транслитерация

Wa ‘amtarnaa ‘alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 84)

Эльмир Кулиев

Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!

Абу Адель

И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!

Магомед-Нури Османов

И Мы пролили на них дождь [из камней]. Посмотри же, какой конец постиг грешников.

Валерия (Иман) Порохова

На них пролили Мы дождем (Из серы, о’гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)!

Игнатий Крачковский

И пролили Мы на них дождь. Посмотри же каков был конец грешников!

Гордий Саблуков

Мы одождили на них дождь — Смотри, каков был конец законопреступных!

Михайло Якубович

І Ми пролили дощ [із каміння]. Поглянь же, яким був кінець грішників!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 84)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие.

Аль-Мунтахаб

Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения. Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников!