وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَنْ فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا

Слушать аят Корана 72:10

Транслитерация

Wa annaa laa nadreee asharrun ureeda biman fil ardi am araada bihim rabbuhum rashadaa

Переводы смыслов Корана (Сура 72, аят 10)

Эльмир Кулиев

Мы не знаем, зло ли задумано для тех, кто на земле, или Господь пожелал направить их на прямой путь.

Абу Адель

И (также мы признаем),что мы не знаем, зло ли [плохое ли] желалось (тем, что произошло в небе) для тех, кто на земле [для обитателей земли], или желал им их Господь истинного пути.

Магомед-Нури Османов

Мы не знаем, [поражают ли падающие звезды] тех, кто на земле, в виде наказания, или же их Господь захотел наставить их этим на прямой путь.

Валерия (Иман) Порохова

И мы понять того не можем: Задумано ли зло для тех, кто на земле,

Игнатий Крачковский

И мы не знаем, зло ли желалось для тех, кто на земле, или желал им Господь их прямого пути.

Гордий Саблуков

Мы не знаем, зла ли какого хочет для тех, которые на земле, или прямого пути хочет для них господь их?

Михайло Якубович

Ми не знаємо, чи прагнуть зла для тих, хто на землі, чи їхній Господь побажав для них прямого шляху!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 72, аят 10)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Одно из двух непременно произойдет. Джинны увидели великие перемены, которых доселе никто не видывал. Благодаря своей проницательности они поняли, что все это произошло по воле Аллаха и что самое главное происходит не на небесах, а на земле. Из этого аята также видно, как почтительно джинны говорили об Аллахе, когда связали с Его именем добро и умолчали о том, кто творит зло, хотя и то, и другое происходит только по воле Господа.

Аль-Мунтахаб

И мы не знаем: является ли наказанием для живущих на земле охранение неба и лишение возможности подслушать его тайны, или их Господь пожелал им блага и прямого пути?