وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ

Слушать аят Корана 8:50

Транслитерация

Wa law taraaa iz yatawaf fal lazeena kafarul malaaa’ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaarahum wa zooqoo ‘azaabal hareeq

Переводы смыслов Корана (Сура 8, аят 50)

Эльмир Кулиев

Если бы ты видел, как ангелы умерщвляют неверующих. Они бьют их по лицу и по спинам со словами: «Вкусите мучения от обжигающего Огня!

Абу Адель

И если бы ты видел (о, Пророк), как завершают жизнь те, которые стали неверующими. (Когда вырывают их души из их тел) ангелы бьют их [неверующих] по лицам и по спинам (говоря): «И вкусите наказание обжигающего (Огня)!

Магомед-Нури Османов

Если бы ты видел, как ангелы [в аду] успокаивают неверных и бьют их по лицу и по спине [со словами]: Вкусите муки огня

Валерия (Иман) Порохова

И если б мог ты только видеть, Как исторгают ангелы (Господни) души тех, Кто не уверовал (в Него)! Они их бьют по лицам и по спинам (И говорят): «Вкусите кару огненного (Ада)!

Игнатий Крачковский

Если бы ты видел, как завершают жизнь тех, которые не веровали, ангелы — бьют их по лицу и по спинам: «Вкусите наказание пожара!»

Гордий Саблуков

О если бы ты видел, как умирали неверные! Ангелы поражали их и по лицам их, и по хребтам их: «Идите насладиться мукой в огне!»

Михайло Якубович

Якби ти бачив, як ангели забирають невіруючих! Вони б’ють їх по обличчю та спинах: «Скуштуйте палючої кари!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 8, аят 50)

Аль-Мунтахаб

Если бы (о Мухаммад!) ты видел муки, которые испытывают неверующие, когда умирают и когда ангелы исторгают их души — бьют их по лицам и по спинам, говоря им: «Вкусите муки огня за ваши грехи и злодеяния!»