إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

Слушать аят Корана 84:25

Транслитерация

Illal lazeena aamanoo wa ‘amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon

Переводы смыслов Корана (Сура 84, аят 25)

Эльмир Кулиев

кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

Абу Адель

кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]!

Магомед-Нури Османов

за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же — награда неиссякаемая.

Валерия (Иман) Порохова

Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, — Их ждет неистощимая награда.

Игнатий Крачковский

кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, — им награда неисчислимая!

Гордий Саблуков

Исключая тех, которые уверовали и делают доброе: этим награда будет непрекращающаяся.

Михайло Якубович

Окрім тих, які увірували та чинили добрі справи, їм — нагорода невичерпна!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 84, аят 25)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь. Они веруют в Аллаха и принимают все, что проповедовали посланники. Они веруют и вершат благие дела, и поэтому они будут удостоены неиссякаемой и бесконечной награды. Это будет то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.

Аль-Мунтахаб

А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду.