يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Слушать аят Корана 89:24

Транслитерация

Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee

Переводы смыслов Корана (Сура 89, аят 24)

Эльмир Кулиев

Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».

Абу Адель

Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»

Магомед-Нури Османов

Он воскликнет: «О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!»

Валерия (Иман) Порохова

И скажет он: «О, если бы деяньями благими Я уготовил себе (будущую) жизнь!»

Игнатий Крачковский

Он говорит: «Если бы я уготовал вперед для моей жизни?»

Гордий Саблуков

Он скажет: «О если бы я в моей жизни запасся добрым!»

Михайло Якубович

І скаже вона: «О, якби я ще раніше підготувалась до життя свого майбутнього!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 89, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27-28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.

Аль-Мунтахаб

Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: «О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!»