قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

Слушать аят Корана 12:98

Транслитерация

Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 98)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он — Прощающий, Милосердный».

Абу Адель

(Пророк Йакуб) сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он – Прощающий (грехи тем рабам Своим, которые просят у Него прощения грехов), (и) Милостивый (к тем, которые обращаются к Нему с покаянием)!»

Магомед-Нури Османов

[Йа’куб] сказал: «Я буду молить Господа моего, чтобы Он простил вас, ведь Он — прощающий, милосердный».

Валерия (Иман) Порохова

Я буду, — он ответил (им), — Молить прощения для вас у моего Владыки, — Он, истинно, прощающ, милосерд!

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Я буду просить прощения для вас у моего Господа. Поистине, Он — прощающий, милостивый!»

Гордий Саблуков

Он сказал: «Да, я буду просить у Господа моего прощения вам. Он готов прощать и милосерд».

Михайло Якубович

Той відповів: «Я буду просити прощення для вас у Господа вашого! Воістину, Він — Прощаючий, Милосердний!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 98)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Сыновья признались в совершенном грехе и сказали: «Отец наш! Попроси Аллаха простить наше несправедливое отношение к тебе». Йакуб не стал медлить и ответил на их просьбу: «Я непременно попрошу Аллаха простить вас и помиловать». Согласно одному из толкований, он попросил для них прощения перед наступлением рассвета, дабы его молитва была скорее услышана.

Аль-Мунтахаб

Йакуб сказал: «Я всегда буду просить у Аллаха прощения для вас. Ведь только Он всегда прощает грехи Своим рабам. И Он Милостив, и Его милосердие безгранично!»