رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ

Слушать аят Корана 15:2

Транслитерация

Rubamaa yawaddul lazeena kafaroo law kaanoo muslimeen

Переводы смыслов Корана (Сура 15, аят 2)

Эльмир Кулиев

Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами.

Абу Адель

Может быть, пожелают те, которые стали неверными, стать предавшимися (Аллаху) (когда увидят, как Аллах выведет из Ада грешных верующих).

Магомед-Нури Османов

Быть может, неверные хотели бы стать муслимами.

Валерия (Иман) Порохова

(Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним).

Игнатий Крачковский

Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами.

Гордий Саблуков

Неверные со временем пожелают быть покорными.

Михайло Якубович

Ті, які не вірують, напевно, побажають стати мусульманами.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 15, аят 2)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если человек отвергнет Священный Коран и неблагодарностью ответит на величайшую милость своего Господа, то он окажется в числе заблудших неверующих, которые очень скоро пожалеют о том, что не обратились в ислам и не выполняли коранические заповеди. Это произойдет, когда приподнимется завеса неизвестности, и человек окажется на пороге Последней жизни, предвкушая собственную смерть. Оказавшись в потустороннем мире, неверующие всегда будут сожалеть о том, что не были мусульманами. Однако в Последней жизни они не смогут восполнить упущенное, а в этой жизни они настолько сильно обольщены, что не желают этого.

Аль-Мунтахаб

В День воскресения, когда неверных, которые не уверовали в знамения Аллаха — хвала Ему Всевышнему, — постигнет наказание, они сильно пожалеют, что в земной жизни не приняли ислам и не поклонялись Аллаху Единому.