وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ

Слушать аят Корана 27:43

Транслитерация

Wa saddahaa maa kaanat ta’budu min doonil laahi innahaa kaanat min qawmin kaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 27, аят 43)

Эльмир Кулиев

Ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она принадлежала к неверующему народу.

Абу Адель

И удерживало ее (от веры в Аллаха и покорности только Ему) то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного [она выросла среди неверующих]!

Магомед-Нури Османов

Ее удерживало [от поклонения Аллаху] то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ибо она принадлежала к народу неверному.

Валерия (Иман) Порохова

А почитание других богов, кроме Аллаха, Свело ее (с Господнего пути), — Она была ведь из неверного народа.

Игнатий Крачковский

Ее отвратило то, чему она поклонялась вместо Аллаха; поистине, она была из народа неверного!

Гордий Саблуков

Ее не допускало к этому то, чему, опричь Бога, покланялась она; потому что она была из народа неверного.

Михайло Якубович

Її збивало зі шляху те, чому вона поклонялася замість Аллага. Воістину, вона була з народу невіруючого!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 27, аят 43)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Сабейская царица было достаточно умна для того, чтобы отличить истину ото лжи, однако ее ложные представления мешали ей узреть истину и обратиться в исламскую веру. Ей было трудно преодолеть это препятствие, ибо она принадлежала к народу неверному и совершала то, что совершали ее соплеменники. Люди, как правило, продолжают исповедовать убеждения своего народа, даже если осознают ошибочность и порочность этих убеждений. Исключения из этого правила происходят крайне редко, и поэтому нет ничего удивительного в том, что сабейская царица долгое время оставалась многобожницей.

Аль-Мунтахаб

То, чему царица поклонялась — солнцу и другим божествам — вместо Аллаха, отвратило её от поклонения Аллаху. Ведь она была из неверного народа!