يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Слушать аят Корана 3:71

Транслитерация

Yaaa Ahalal Kitaabi lima talbisoonal haqqa bilbaatili wa taktumoonal haqqa wa antum ta’lamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 71)

Эльмир Кулиев

О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?

Абу Адель

О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?»

Магомед-Нури Османов

О люди Писания! Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.

Валерия (Иман) Порохова

О вы, кто получил Писание (Святое)! Что ж истину вы облекаете покровом лжи И, ведая ее значенье, таите от других ее?

Игнатий Крачковский

О обладатели писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, в то время как вы знаете?»

Гордий Саблуков

Читающие Писание! Для чего облекаете истину в ложь, — скрываете истину, когда её знаете?

Михайло Якубович

О люди Писання! Чому ви одягаєте істину в неправду та приховуєте істину? Адже ви знаєте її!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 71)

Аль-Мунтахаб

О обладатели Писания! Почему вы смешиваете Писания, ниспосланные пророкам, с явной ложью, не имеющей основания, и неверным толкованием? Почему вы скрываете истину, а не объявляете её открыто и ясно? Ведь вы знаете наказание Аллаха за такой большой грех!