يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Слушать аят Корана 3:71
Транслитерация
Yaaa Ahalal Kitaabi lima talbisoonal haqqa bilbaatili wa taktumoonal haqqa wa antum ta’lamoon
Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 71)
Эльмир Кулиев
О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?
Абу Адель
О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?»
Магомед-Нури Османов
О люди Писания! Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.
Валерия (Иман) Порохова
О вы, кто получил Писание (Святое)! Что ж истину вы облекаете покровом лжи И, ведая ее значенье, таите от других ее?
Игнатий Крачковский
О обладатели писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, в то время как вы знаете?»
Гордий Саблуков
Читающие Писание! Для чего облекаете истину в ложь, — скрываете истину, когда её знаете?
Михайло Якубович
О люди Писання! Чому ви одягаєте істину в неправду та приховуєте істину? Адже ви знаєте її!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 71)
Аль-Мунтахаб
О обладатели Писания! Почему вы смешиваете Писания, ниспосланные пророкам, с явной ложью, не имеющей основания, и неверным толкованием? Почему вы скрываете истину, а не объявляете её открыто и ясно? Ведь вы знаете наказание Аллаха за такой большой грех!