إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

Слушать аят Корана 36:25

Транслитерация

Inneee aamantu bi Rabbikum fasma’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 25)

Эльмир Кулиев

Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».

Абу Адель

Поистине, я уверовал в Господа вашего, так послушайте же меня». (После этого на него накинулись люди, которых он увещевал и убили его.)

Магомед-Нури Османов

Воистину, я уверовал в вашего Господа. Так слушайте же меня».

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, уверовал я в вашего Владыку, А потому прислушайтесь ко мне, о люди!» [Когда ж, каменьями побитый, умер он],

Игнатий Крачковский

Ведь я уверовал в Господа вашего и послушайте меня».

Гордий Саблуков

Истинно, я верую в Господа вашего. Итак, послушайте меня». —

Михайло Якубович

Воістину, я увірував у вашого Господа! Тож послухайте мене!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 25)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Никто не имеет права ходатайствовать перед Аллахом без Его разрешения, и поэтому заступничество ваших богов не принесет мне никакой пользы. Они не спасут меня от злой участи, если Аллах захочет подвергнуть меня испытанию или наказанию. Если я стану поклоняться вашим беспомощным богам, то окажусь в явном заблуждении. Такими словами он призвал свой народ встать на прямой путь и засвидетельствовал, что Божьи посланники явились с истинным посланием, следуют прямым путем и справедливо призывают людей поклоняться только одному Аллаху. Он привел убедительные логические доводы о необходимости искреннего служения Аллаху и о том, что поклонение ложным богам является тщетным и бесполезным. Он опасался того, что многобожники могут убить его, но, несмотря на это, открыто заявил о том, что поклоняются ложным богам только заблудшие. Соплеменники выслушали его речь, а затем убили его.

Аль-Мунтахаб

Я уверовал в вашего Господа, который сотворил вас и заботится о вас. Послушайте меня и повинуйтесь Аллаху!»