وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

Слушать аят Корана 36:33

Транслитерация

Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon

Переводы смыслов Корана (Сура 36, аят 33)

Эльмир Кулиев

Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.

Абу Адель

И знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля (на которой не было никаких растений); Мы оживили ее (ниспослав дождь) и вывели из нее (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). {И Тот, Кто оживил землю растениями, оживит умерших в День Воскрешения.}

Магомед-Нури Османов

Знамением для них служит высохшая земля. Мы ее оживили и взрастили на ней злаки, которыми они питаются.

Валерия (Иман) Порохова

Знамением для них — умершая земля. Ее Мы оживим, взрастим зерно на ней, И им они питаться будут.

Игнатий Крачковский

И знамением для вас — земля мертвая; Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите.

Гордий Саблуков

Знамением для них — омертвевшая земля: Мы оживляем ее и изводим из нее жито, которым питаются они;

Михайло Якубович

Знамення для них — мертва земля, яку Ми оживляємо та виводимо звідти зерно, яким вони харчуються.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 36, аят 33)

Аль-Мунтахаб

Доказательством Нашей мощи в воскрешении является знамение — сухая земля; Мы оживили её .водой и взрастили на ней зерно, которым вы питаетесь.