فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ

Слушать аят Корана 37:32

Транслитерация

Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 32)

Эльмир Кулиев

Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».

Абу Адель

И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».

Магомед-Нури Османов

Мы вас совратили, так как сами были заблудшими».

Валерия (Иман) Порохова

Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье».

Игнатий Крачковский

И мы сбили вас, мы сами были сбившимися».

Гордий Саблуков

Мы ввели вас в заблуждение»,

Михайло Якубович

Ми збили вас зі шляху, бо, воістину, заблукали самі!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 32)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Предводители неверующих ответят: «Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. Почему же вы упрекаете нас сегодня? Мы не принуждали вас к неверию – вы сами предпочитали отвергать истину. Сегодня всех нас постигло то, что предопределил Господь. Мы разделим с вами горькую участь и будем вкушать наказание. Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».

Аль-Мунтахаб

Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. Наше дело обманывать людей, вводя их в заблуждение, чтобы они пребывали в заблуждении, как и мы. И нет на нас упрёка».