فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Слушать аят Корана 37:32
Транслитерация
Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 32)
Эльмир Кулиев
Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».
Абу Адель
И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».
Магомед-Нури Османов
Мы вас совратили, так как сами были заблудшими».
Валерия (Иман) Порохова
Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье».
Игнатий Крачковский
И мы сбили вас, мы сами были сбившимися».
Гордий Саблуков
Мы ввели вас в заблуждение»,
Михайло Якубович
Ми збили вас зі шляху, бо, воістину, заблукали самі!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 32)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Предводители неверующих ответят: «Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. Почему же вы упрекаете нас сегодня? Мы не принуждали вас к неверию – вы сами предпочитали отвергать истину. Сегодня всех нас постигло то, что предопределил Господь. Мы разделим с вами горькую участь и будем вкушать наказание. Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».
Аль-Мунтахаб
Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. Наше дело обманывать людей, вводя их в заблуждение, чтобы они пребывали в заблуждении, как и мы. И нет на нас упрёка».