وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 37:39

Транслитерация

Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 39)

Эльмир Кулиев

и получите воздаяние только за то, что вы совершали.

Абу Адель

И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле).

Магомед-Нури Османов

и воздается вам лишь за то, что вы вершили.

Валерия (Иман) Порохова

Сие — не боле чем расплата За все содеянное (на земле).

Игнатий Крачковский

И будет вам воздано только за то, что вы совершали.

Гордий Саблуков

(воздаяние вам будет только за то, что сделали вы):

Михайло Якубович

Вам відплатять тільки за те, що ви робили!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 39)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это – правдивая весть, в которой невозможно усомниться. Неверующие будут подвергнуты лютой муке, но с ними не поступят несправедливо. Это будет справедливое наказание. А поскольку эти слова носят общий характер и на первый взгляд относятся ко всем людям, Всевышний сделал исключение для верующих и сказал:

Аль-Мунтахаб

Будет вам воздано в будущей жизни только за ваши деяния в ближайшей жизни.