وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 37:39
Транслитерация
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 39)
Эльмир Кулиев
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
Абу Адель
И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле).
Магомед-Нури Османов
и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
Валерия (Иман) Порохова
Сие — не боле чем расплата За все содеянное (на земле).
Игнатий Крачковский
И будет вам воздано только за то, что вы совершали.
Гордий Саблуков
(воздаяние вам будет только за то, что сделали вы):
Михайло Якубович
Вам відплатять тільки за те, що ви робили!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 39)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – правдивая весть, в которой невозможно усомниться. Неверующие будут подвергнуты лютой муке, но с ними не поступят несправедливо. Это будет справедливое наказание. А поскольку эти слова носят общий характер и на первый взгляд относятся ко всем людям, Всевышний сделал исключение для верующих и сказал:
Аль-Мунтахаб
Будет вам воздано в будущей жизни только за ваши деяния в ближайшей жизни.