بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ

Слушать аят Корана 37:46

Транслитерация

Baidaaa’a laz zatil lish shaaribeen

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 46)

Эльмир Кулиев

белого, доставляющего удовольствие пьющим.

Абу Адель

белого (цветом) и приятного для пьющих (его).

Магомед-Нури Османов

прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].

Валерия (Иман) Порохова

Прозрачной, как хрусталь, — Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит,

Игнатий Крачковский

прозрачного, услады для пьющих.

Гордий Саблуков

прозрачною, — сладостью для пьющих,

Михайло Якубович

чистого, який дарує задоволення тим, хто його п’є!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 46)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Вечно юные отроки всегда будут готовы услужить праведникам. Они будут обносить их удивительными чашами с не менее удивительным нектаром. Этот нектар – это райское вино, запечатанное мускусом. Оно совершенно не похоже на вино в мирской жизни. Оно белого цвета, потому что белый цвет является одним из самых лучших. Однако оно отличается от земного вина не только цветом. Райское вино доставляет праведникам великое удовольствие не только во время питья, но и после этого.

Аль-Мунтахаб

белым и вкусным для пьющих.