وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ

Слушать аят Корана 37:48

Транслитерация

Wa ‘indahum qaasiraatut tarfi ‘een

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 48)

Эльмир Кулиев

Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,

Абу Адель

И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,

Магомед-Нури Османов

Рядом с ними — [гурии], потупившие взоры, большеглазые,

Валерия (Иман) Порохова

Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза,

Игнатий Крачковский

У них есть потупившие взоры, глазастые,

Гордий Саблуков

Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие,

Михайло Якубович

Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 48)

Аль-Мунтахаб

У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других, —