ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Слушать аят Корана 37:68
Транслитерация
Summa inna marji’ahum la ilal Jaheem
Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 68)
Эльмир Кулиев
А потом их вернут в Ад.
Абу Адель
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
Магомед-Нури Османов
Итак, им уготован ад.
Валерия (Иман) Порохова
Потом — обратный путь в Огонь.
Игнатий Крачковский
Потом, поистине, обратный путь их — в геенну.
Гордий Саблуков
А за тем обратный путь им в геенский пламень.
Михайло Якубович
і їх усіх повернуть до пекла!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 68)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – их вечное жилье и пристанище. Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель? Словно отвечая на этот вопрос, Всевышний сказал:
Аль-Мунтахаб
Они опять вернутся в вечное для них жилище — адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву «заккум», плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда — опять в адский огонь.