ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ

Слушать аят Корана 37:68

Транслитерация

Summa inna marji’ahum la ilal Jaheem

Переводы смыслов Корана (Сура 37, аят 68)

Эльмир Кулиев

А потом их вернут в Ад.

Абу Адель

Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].

Магомед-Нури Османов

Итак, им уготован ад.

Валерия (Иман) Порохова

Потом — обратный путь в Огонь.

Игнатий Крачковский

Потом, поистине, обратный путь их — в геенну.

Гордий Саблуков

А за тем обратный путь им в геенский пламень.

Михайло Якубович

і їх усіх повернуть до пекла!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 37, аят 68)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это – их вечное жилье и пристанище. Там они будут вкушать суровое наказание и познают чудовищный жар, которые не принесут им ничего, кроме несчастья и страданий. Что же привело грешников в эту страшную обитель? Словно отвечая на этот вопрос, Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб

Они опять вернутся в вечное для них жилище — адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву «заккум», плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда — опять в адский огонь.