قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Слушать аят Корана 38:86

Транслитерация

Qul maaa as’alukum ‘alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen

Переводы смыслов Корана (Сура 38, аят 86)

Эльмир Кулиев

Скажи: «Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.

Абу Адель

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]».

Магомед-Нури Османов

Скажи [, Мухаммад]: «Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я — не из тех, кто берет на себя непосильное».

Валерия (Иман) Порохова

Скажи, (о Мухаммад!): «Себе наград я не прошу за это И от себя не измышляю то, На что мне не было (Господнего) веленья.

Игнатий Крачковский

Скажи: «Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них».

Гордий Саблуков

Скажи: «Я не прошу у вас платы за него; и я не из таких, которые обязывают к делам трудным.

Михайло Якубович

Скажи: «Я не прошу у вас винагороди за це й не обтяжую себе вигадками!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 38, аят 86)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Я не прошу у вас вознаграждения за мои проповеди и увещевания, и я не придумываю небылиц о сокровенном. Я лишь передаю вам откровение Всевышнего Господа и выполняю то, что Он приказывает.

Аль-Мунтахаб

Скажи твоему народу, о Мухаммад: «Я не прошу у вас никакой награды за то, что мне повелено передать вам из Корана и Откровения. Я не из тех, которые приписывают себе то, чего нет у них из качеств, чтобы выдать себя за пророка, не имея на это никакого права».