بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

Слушать аят Корана 43:22

Транслитерация

Bal qaalooo innaa wajadnaaa aabaaa’anaa ‘alaaa ummatinw wa innaa ‘alaaa aasaarihim muhtadoon

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 22)

Эльмир Кулиев

О нет! Они сказали: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам».

Абу Адель

О, нет! Они сказали: «Поистине, мы нашли наших отцов на неком пути [[См. комм. к аяту 134 суры «Корова»]] [учении], и мы, конечно, идем прямо по их следам».

Магомед-Нури Османов

Так нет, они утверждают: «Воистину, мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам».

Валерия (Иман) Порохова

Нет, — говорят они. — Нашли мы наших праотцев, Державшихся определенной веры, И прямо следуем по их стопам.

Игнатий Крачковский

Да! Они сказали: «Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы, конечно, идем прямо по их следам».

Гордий Саблуков

Нет; они говорят: «Мы нашли, что отцы наши держались такого исповедания, прямо по следам их и мы идем».

Михайло Якубович

Та ж ні! Вони говорять: «Воістину, ми знайшли, що наші батьки були об’єднані цією вірою, тож ми йдемо по їхніх слідах!» [«Об’єднані цією вірою» («аля уммат-ін»): як свідчить ібн Касір та більшість інших тлумачів, поняття «умма» (громада, народ, спільнота віруючих) тут вжите у значенні «дін» (релігія). У такому значенні «умма» фігурує і в багатьох інших аятах Корану.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 22)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Многобожники сомневались в собственном заблуждении, потому что прежде этим путем следовали их предки! Воистину, это сомнение безосновательно, но на протяжении всей истории именно оно заставляло неверующих отвергать учения Божьих посланников.

Аль-Мунтахаб

Так нет, многобожники сказали, когда исчерпали все доводы: «Поистине, мы нашли, что наши отцы придерживались определённой веры, и мы следуем за ними».