أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ

Слушать аят Корана 43:5

Транслитерация

Afanadribu ‘ankumuz Zikra safhan an kuntum qawmam musrifeen

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 5)

Эльмир Кулиев

Неужели Мы отвратим от вас Напоминание (Коран) из-за того, что вы — народ излишествующий?

Абу Адель

Разве Мы лишим вас Напоминания (перестав ниспосылать Коран) из-за того, что вы – люди, (которые) преступают границы (отвращаясь от Корана)!

Магомед-Нури Османов

Неужели Мы станем лишать вас наставлений [Корана] из-за того, что вы — люди, нарушающие дозволенное?

Валерия (Иман) Порохова

Ужель Мы отвратим Послание от вас За то, что вы — народ, пределы преступивший?

Игнатий Крачковский

Разве Мы отвратим от вас напоминание потому, что вы — люди, вышедшие за пределы!

Гордий Саблуков

Уже ли нам устранять от вас это учение за то, что вы народ развращенный?

Михайло Якубович

Невже Ми заберемо від вас нагадування лише тому, що ви люди, які порушують межі?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Неужели Мы отвернемся от вас и предадим вас забвению из-за того, что вы отворачиваетесь от Нас и отказываетесь повиноваться Нам? Напротив, Мы ниспошлем вам Ясное Писание и разъясним вам в нем все необходимое. Если вы уверуете в него и пойдете прямым путем, то обретете успех, но если вы отвратитесь от него, то у вас уже не будет оправдания своим грехам, ибо это Писание изобличает порочность всего, что вы творите.

Аль-Мунтахаб

Неужели Мы станем пренебрегать вами и, отвратившись от вас, прекратим ниспосылать вам Коран из-за того, что вы упорствуете в своём неверии? Нет, этого не будет, поскольку решение относительно вас требует довода (а Коран — довод против вас).