أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Слушать аят Корана 43:52

Транслитерация

Am ana khairum min haazal lazee huwa maheenunw wa laa yuakaadu yubeen

Переводы смыслов Корана (Сура 43, аят 52)

Эльмир Кулиев

Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?

Абу Адель

Разве я [Фараон] не лучше этого [Мусы], который презренен и едва объясняется?

Магомед-Нури Османов

Не лучше ли я этого презренного мужа, который болтает косноязычно?

Валерия (Иман) Порохова

Ужель не лучше я, чем сей презренный И не способный ясно изъсняться?

Игнатий Крачковский

Не я ли лучше этого, который ничтожен и едва объясняется?

Гордий Саблуков

Не я ли лучше этого, — этого, который достоин презрения, и который едва может говорить ясно?

Михайло Якубович

Невже я не кращий за цього злидаря, який ледве говорить?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 43, аят 52)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Фараон назвал презренным мужем великого пророка Мусу, сына Имрана, который говорил с Самим Милосердным Аллахом и занимает перед Ним славное место. Надменный грешник решил, что он – могущественный владыка, а Муса – всего лишь презренный простолюдин, который к тому же едва объясняется. Муса не был красноречив и с трудом объяснялся с людьми, но это не является пороком, когда человек может донести до окружающих то, что у него в душе, даже если это дается ему с трудом.

Аль-Мунтахаб

Упорно продолжая бесчинствовать, Фараон сказал: «Я, несомненно, лучше этого слабого презренного мужа, который не может даже объясниться красноречиво».