أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Слушать аят Корана 46:14
Транслитерация
Ulaaa’ika Ashabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa’am bimaa kaano ya’maloon
Переводы смыслов Корана (Сура 46, аят 14)
Эльмир Кулиев
Они являются обитателями Рая, в котором они пребудут вечно в воздаяние за то, что они совершали.
Абу Адель
Эти (являются) обладателями [обитателями] Рая, вечно пребывая в нем [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за те (праведные дела), (которые) они совершали.
Магомед-Нури Османов
Они вечно будут обитать в раю в воздаяние за то, что содеяли.
Валерия (Иман) Порохова
Им — быть обитателями Рая И в нем навечно оставаться Как воздаяние за то, что делали они.
Игнатий Крачковский
Эти — обладатели рая, они в нем вечно пребывают в воздаяние за то, что они делали.
Гордий Саблуков
Они будут обитателями рая, оставаясь в нем вечно, в воздаяние за то, что сделали они.
Михайло Якубович
Саме такі є жителями раю; вони будуть там вічно — за те, що робили!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 46, аят 14)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Они вечно пребудут в райских садах и не пожелают себе иного вознаграждения. Эта прекрасная обитель будет достойным воздаянием за то, что они уверовали в Аллаха и посвятили свою жизнь праведным деяниям.
Аль-Мунтахаб
Эти люди, которые придерживаются единобожия и совершают праведные деяния, войдут в рай, где они вечно будут пребывать. Аллах даровал им эту милость как воздаяние за то, что они совершали благочестивые дела.