ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

Слушать аят Корана 47:28

Транслитерация

Zaalika bi annahumut taba’oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a’maalahum

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 28)

Эльмир Кулиев

Это — за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.

Абу Адель

Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство]. И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.

Магомед-Нури Османов

Это — за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные.

Валерия (Иман) Порохова

И это — потому, Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха; Что было ненавистно им благоволение Его, — За это их дела Он в тщЕту обратил.

Игнатий Крачковский

Это — за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.

Гордий Саблуков

Это будет им за то, что они последовали тому, что прогневляет Бога, не хотели угодить Ему, и дела их были суетными.

Михайло Якубович

Це так, адже вони пішли за тим, що прогнівило Аллага та й зненавиділи те, чим Він задоволений. Тож Він зробив марними їхні вчинки!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 28)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали грехи и исповедовали неверие. Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева. Господь отпустит им грехи и умножит их вознаграждение.

Аль-Мунтахаб

Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния.