ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Слушать аят Корана 47:28
Транслитерация
Zaalika bi annahumut taba’oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a’maalahum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 28)
Эльмир Кулиев
Это — за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.
Абу Адель
Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство]. И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.
Магомед-Нури Османов
Это — за то, что они следовали тому, что навлекло гнев Аллаха, и им было ненавистно то, что угодно Аллаху. И Он обратил их деяния в бесплодные.
Валерия (Иман) Порохова
И это — потому, Что шли они за тем, что вызывало гнев Аллаха; Что было ненавистно им благоволение Его, — За это их дела Он в тщЕту обратил.
Игнатий Крачковский
Это — за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение. И Он сделал тщетными их деяния.
Гордий Саблуков
Это будет им за то, что они последовали тому, что прогневляет Бога, не хотели угодить Ему, и дела их были суетными.
Михайло Якубович
Це так, адже вони пішли за тим, що прогнівило Аллага та й зненавиділи те, чим Він задоволений. Тож Він зробив марними їхні вчинки!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 28)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали грехи и исповедовали неверие. Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева. Господь отпустит им грехи и умножит их вознаграждение.
Аль-Мунтахаб
Такая ужасная смерть предстоит им за то, что они последовали за ложью, что вызвало на них гнев Аллаха, и за ненависть к истине, угодной Ему. И Аллах сделал тщетными все их деяния.